
Gao has an earthy, jokey command of colloquial English and -- at least on my exposure to him -- he laughs frequently, including about himself. (The picture above is how he would look just before cracking a joke.) I was grateful that he agreed to an on-the-record interview, in Beijing, shortly before the U.S. presidential election. I think it is worth reading with some care: the article about the interview is in the new issue, here.
In the previous issue of the Atlantic, I complained that Chinese officialdom generally has a tin ear when it comes to explaining itself to the outside world. It is trapped in formulations and stilted language -- "jackal with a human face" to refer to a certain "splittist" leader of Tibetans, for instance -- and seems unable to present arguments that actually engage the thought processes of the outside world, as opposed to reflecting internal-Chinese concepts and power plays. Gao is a striking exception. I am in no position to assess his financial expertise, but I can judge his ability to engage seriously with outside questions. If more powerful Chinese people spoke more often to more outsiders this way, things would be better all around.






